ေအဒီ ၁၅၀၀ေက်ာ္မွာ ေပၚတူဂီေတြျမန္မာႏုိင္ငံသုိ႔ ေရာက္လာတဲ့အခါခရစ္ယာန္သာသနာ
လည္းျမန္မာနုိင္ငံသုိ႔ေရာက္လာခဲ့ပါတယ္။ ျပင္သစ္သာသနာျပဳဘုန္းေတာ္ႀကီး ပီတာဘြန္ဖာဟာ ပုသိမ္
မွာရွိတဲ့ခရစ္ယာန္ ဘာသာ၀င္ေတြအတြက္ ေရာက္ရွိလာတယ္။ သူကျမန္မာေတြရဲ႕ ဓေလ့ထုံးစံနဲ႕
ဘာသာစကားကုိ သုံးႏွစ္သင္ယူခဲ့ပါတယ္။
၁၇၂၁မွာေတာ့ ဖာသာ၀ိတုိနီနဲ႕ ဖာသာကာလခ်ီ တုိ႔ေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ဖာသာ ကာလခ်ီက
ျမန္မာဘာသာစကားကုိ သင္ယူၿပီးေနာင္သာသနာျပဳေတြေတြေရာက္လာရင္ ျမန္မာစကားကုိအလြယ္
တကူေလ့လာႏုိင္ရန္ ရည္ရြယ္ၿပီး အဘိဓာန္တစ္ေစာင္ကုိ ျပဳစုကာျမန္မာစာ သင္ယူနည္းလမ္းမွတ္စု
ကုိပါထည့္သြင္း ထားခဲ့ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ၆၊မတ္လ၊၁၇၂၈မွာ ဖာသာကာလခ်ီ ကြယ္လြန္သြားတယ္။
၁၇၂၈မွာပဲ ဖာသာဂါဇီယာ ေရာက္လာပါတယ္။ ေနာက္ေတာ့သူဟာ ျမန္မာျပည္ရဲ႕ ပထမ
ဦးဆုံး Bishop ျဖစ္လာခဲ့ပါတယ္။ သူက ေရာမကုိခဏျပန္ၿပီး ၁၈၄၃ခု၊ဇြန္မွာ ျပန္ေရာက္လာတဲ့အခါ
သူနဲ႕အတူ ဖာသာမြန္ဒီလီ၊ ဖာသာကြန္တီ၊ႏွင့္ ဖာသာနာရီနီ တုိ႔လုိက္ပါလာပါတယ္။ ဖာသာနာရီနီက
မြန္၊ျမန္မာ ဘာသာစကားႏွစ္မ်ိဳးစလုံးကုိ ေလ့လာသင္ယူခဲ့ၿပီး ျမန္မာဘာသာသဒၵါနဲ႕ အဘိဓာန္ကုိျပဳစု
ခဲ့တယ္။ သမၼာက်မ္းစာနဲ႕ ဘုရားရွိခုိးေတြကုိ ျမန္မာလုိေရာမြန္လုိပါ ေရးႏုိင္ၿပီး ပုံႏွိပ္ထုတ္ေ၀ဖုိ႕
စိတ္ကူးခဲ့ပါတယ္။ သံလ်င္မွာ အေနာက္တုိင္းပုံစံ ဆရာအတတ္သင္ေကာလိပ္တည္ေထာင္ခဲ့တယ္။
ဒါေပမယ့္ အ၀နဲ႕ ဟံသာ၀တီစစ္ျဖစ္ပါြးၿပီး ၁၇၅၆မွာ ဖာသာနာရီနီ ကြယ္လြန္သြားခဲ့တယ္။
၁၇၆၁ခု၊ ေအာက္တုိဘာမွာ ဖာသာပါရ္ကုိတုိ ေရာက္လာပါတယ္။ ၁၇၆၂မွာ အင္း၀ကုိ
တက္သြားတယ္။ သူက ကက္သလစ္သာသနာျပဳေတြထဲမွာ အထင္ရွားဆုံး ျမန္မာဆုိင္ရာပညာရွင္
ျဖစ္တယ္။ ပါဌိနဲ႕ျမန္မာပညာရွင္တစ္ဦးအျဖစ္ အသိအမွတ္ျပဳျခင္းခံရတယ္လုိ႔ဆုိပါတယ္။ ကမၼာ၀ါစာ
တုိ႔ ပါတိေမာက္တုိ႔ကုိ ေရာမလုိျပန္ဆုိခဲ့ၿပီး ခရစ္ယာန္က်မ္းစာအခ်ိဳ႕ကုိလည္း ျမန္မာလုိျပန္ဆုိခဲ့တယ္။
ဆုိရုိးေတြပါတဲ့ ကုိယ္က်င့္တရားဆုိင္ရာ အေနာက္တုိင္းစာအုပ္တစ္အုပ္ကုိ ျမန္မာလုိေရးခဲ့တယ္။
အဲဒီစာအုပ္ကုိ ဘုိးေတာ္ဘုရားက အေတာ္ႀကိဳက္ၿပီး မၾကာခဏဖတ္သလုိ နီးစပ္ရာကုိလည္း ဖတ္ဖုိ႔
ညႊန္းတတ္တယ္လုိ႔ ဆုိပါတယ္။ ျမန္မာ-လက္တင္-ေပၚတူဂီ အဘိဓာန္ကုိလည္းျပဳစုခဲ့တယ္။
ဖာသာပါရ္ကုိတုိရဲ႕ ဆႏၵတစ္ခုက ျမန္မာလုိပုံႏွိပ္ႏုိင္ဖုိ႔ပါ။ ၁၇၇၄ခုမွာ ဖာသာ ကာပင္နီကုိ
ေရာမသုိ႔လႊတ္တယ္။ ဖာသာပါရ္ကုိတုိျပဳစုခဲ့တဲ့ အကၡရာစာအုပ္ (Alphabetum Barmanum) ကုိ
၁၇၇၆ခုမွာ ပုံႏွိပ္ႏုိင္ခဲ့တယ္။ စာမ်က္ႏွာ ၁၁၅မ်က္ႏွာရိွၿပီး အမွာစာ ၁၈မ်က္ႏွာကုိ ဖာသာကာပင္နီ
ကေရးသားတယ္။ ဒီစာဟာပထမဦးဆုံး အေနာက္ႏုိင္ငံထုတ္ ျမန္မာစာအုပ္ပါပဲ။
ဒါေပမယ့္ ဒီစာအုပ္ကုိ ဖာသာပါရ္ ျမင္မသြားရရွာပါဘူး ၁၂၊ဒီဇင္ဘာ၊ ၁၇၇၆ခု အသက္၄၇
ႏွစ္အရြယ္မွာ ဖာသာပါရ္ကုိတုိ ကြယ္လြန္ခဲ့ပါတယ္။ သူကြယ္လြန္ခ်ိန္မွာ သူနံေဘးမွာ ေရးလက္စ
စာမူေတြအမ်ားႀကီးက်န္ရစ္ခဲ့တယ္။ ဒါေပမယ့္အဲဒီ စာေတြဟာေပ်ာက္ဆုံးသြားခဲ့ရတယ္။
ျမန္မာႏုိင္ငံကက္သလစ္ အသင္းေတာ္သမုိင္းအရ ကေတာ့ ၁၇၀၀ခုမွာ Banabite Bishop
Percoto က ကမၻာဦးက်မ္း၊ တုိဘိယ၀တၳဳနဲ႕ ဧ၀ံေဂလိက်မ္းမ်ားကုိ ျပန္ဆုိခဲ့တယ္လုိ႔ ဆုိပါတယ္။
၁၉၀၂-၁၉၀၆ ခုမွာ Bishop A. Cardot ( Vicar Apostolic of Southern Myanmar) က ဧ၀ံေဂလိက်မ္း
နဲ႕ တမန္ေတာ္၀တၳဳကုိ လက္တင္ဗားလ္ဂိတ္က်မ္းမွ ျပန္ဆုိခဲ့တယ္။ ၁၉၈၆ခုမွာ ဓမၼေဟာင္းတြဲဖက္
က်မ္းမ်ားကုိ Fr. Gabriel Aung San (ရန္ကုန္ဂုိဏ္းခ်ဳပ္သာသနာ) နဲ႕ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ေမာင္ေမာင္ (အၿငိမ္းစား)
တုိ႔ကုိ သီးျခားစီ ျပန္ဆုိခဲ့ၾကတယ္။
၁၅၊ ေဖေဖၚ၀ါရီ၊ ၂၀၀၁ခုမွာ ကက္သလစ္ျမန္မာ က်မ္းစာေတာ္ျမတ္ ဘာသာျပန္အဖြဲ႕ကုိ
ဆရာေတာ္ ဆုိေတးရုိဖားေမာ(ဥကၠဌ)၊ ဘုန္းေတာ္ႀကီး ဂၽြန္ေအးေက်ာ္၊ ဘုန္းေတာ္ႀကီးေဂးၿဗဲလ္ ျမင့္
ေအာင္၊ စစၥတာရ္ လူစီးယားသန္းၾကည္၊ စစၥတာရ္ အဲန္းေရႊ၊ စစၥတာရ္ ခရစၥတင္းေရႊ တုိ႔နဲ႕ဖြဲ႕စည္း
ခဲ့ပါတယ္။
မႏၱေလးဂုိဏ္ခ်ဳပ္သာသနာမွ ဘုန္းေတာ္ႀကီးဂၽြန္ေအးေက်ာ္ က ကက္သလစ္ျမန္မာက်မ္း
စာေတာ္ျမတ္ ဘာသာျပန္အဖြဲ႕ကုိ ဦးေဆာင္ၿပီး ေဟၿဗဲ၊ ဂရိ၊ လက္တင္၊နဲ႕ Revised Standard Version
က်မ္းစာကုိ အဓိကထား ကုိးကားၿပီး ျမန္မာဘာသာသုိ႔ျပန္ဆုိပါတယ္။ ၂၄-၂၇၊ႏုိ၀င္ဘာ၊ ၂၀၀၅ခုမွာ
ျမန္မာႏုိင္ငံကက္သလစ္ သာသနာေတာ္ဖြဲ႕စည္းတည္ေထာင္ျခင္း ႏွစ္(၅၀)ျပည့္ ဂ်ဴဗလီမွာ ဆာလံက်မ္း
ပညာအလိမၼာက်မ္း၊ဓမၼေဟာင္းတြဲဖက္က်မ္းနဲ႕ ဓမၼသစ္က်မ္းမ်ားကုိ ပုံႏွိပ္ထုတ္ေ၀ခဲ့တယ္။
ရုိးရာထူး
No comments:
Post a Comment