Saturday, July 7, 2018

ယုဒႆန္ေအာက္ေမ့ဘြယ္စကား၀ုိင္း (Talk Show) အပုိင္း- ၁

(ပါ၀င္သူ - ဆရာဆုိး၊ အဃုိင္း၊ ထီးခူဘုိ၊ ကုိပီတိ)
အလင္းအိမ္ - အတြဲ ၁၃၊ အမွတ္ ၄ မွကူးယူေဖာ္ျပသည္။

၁။  ဆရာယုဒသန္၏ ကိုယ္ရည္ကုိယ္ေသြး (Personality, character)

ဆုိး -   (၁၈)ရာစုမွာ ေပၚလာတဲ့ယုဒသန္ကုိ ပုံေဖာ္တဲ့ေနရာမွာ သူဟာ ရုပ္ရည္သန္႔ျပန္႔တယ္။ ၾကည္ညိဳစရာ ေကာင္းတယ္။ ၿပီးေတာ့ သူမ်ိဳးရုိးက အမႈေတာ္ေဆာင္မ်ိဳးရုိး။ သူ့ personality ကုိ က်ေနာ္ သေဘာက်တယ္။ ၿပီးေတာ့ သူဟာဥာဏ္ေကာင္းတယ္တဲ့။ အခ်ိန္တုိေလးအတြင္းမွာ ဘြဲ႕ေတြရယူႏုိင္သလုိ၊ ေဒါက္တာဘြဲ႔လည္း ရခဲ့တယ္။ ေနာက္တစ္ခု သူဟာ ဇြဲေကာင္းသူလည္း ျဖစ္တယ္။ အႏၵိယမွာ သာသနာျပဳ ဖုိ႔လာခဲ့ေပမဲ့ မရဘူး။ေနာက္ၿပီး ပီနန္ကုိ သြားႏုိင္ဖုိ႔ ထပ္ႀကိဳးစားတယ္။ မရျပန္ဘူး။ ေနာက္မွ ျမန္မာျပည္ကုိ ေရာက္လာတာ။ ေျပာခ်င္တာက ေနာက္မဆုတ္ဘူး။ ဇြဲေကာင္းတယ္။
                 ျမန္မာဘာသာနဲ႕က်မ္းစာကုိ ျပန္ဆုိတဲ့ေနရာမွာလည္း အထစ္အေငါ့ ျဖစ္ခဲ့တယ္။ သူ႔ေရွ႕မွာ ျပန္ဆုိခဲ့တဲ့ ဆရာကယ္ရီ တုိ႔ဆုိလည္း လက္ေလွ့်သြားၾကတယ္။ ရွင္မႆဲခရစ္၀င္ဆုိရင္ သူျပန္တာထက္ ေရွ႕ကလူျပန္ထားတာကုိ သူကုိးကားထားတာေတာ့ ရွိတယ္။ ေနာက္ဆုံးတစ္ခုကေတာ့ သူဟာ သိပ္ကုိ ၾကင္နာတတ္ တဲ့သူျဖစ္တယ္။ သူ႔ဇနီးသုံးေယာက္စလုံးက သူ႔ကုိေရးတဲ့ စာေတြမွာဆုိရင္ ဆရာယုဒသန္ကုိ ခ်ီးမြမ္းတာပဲ ေတြ႕ရတယ္။ ေတာ္ရုံတန္ရုံ၊ မိန္းမေတြက ကုိယ့္ေယၤာက်ားကုိ မခ်ီးမြမ္းၾကဘူးေလ။ ဒီ အမ်ိဳးသမီး သုံးေယာက္စလုံးက ခ်ီးမြမ္းၾကတာ သိပ္ကုိ ထူးဆန္းတယ္။ အားလည္းက်ပါတယ္။


ထီးခူဘုိ - ဆရာယုဒသန္က အေျပာင္းအလဲတစ္ခု လုပ္ဖုိ႔လုိအပ္တယ္ဆုိရင္ အေဟာင္းကေန ကပ္မေနဘူး။ ေျပာင္းလဲပစ္လုိက္တာကုိ ေတြ႕ရတယ္။ ဥပမာ- Baptist မဟုတ္ဘူး။ က်မ္းစာေလ့လာ တယ္။ ဒီအခါ သူ႔အေနနဲ႔ ေျပာင္းလဲရမယ္လုိ႔ ျမင္လာ၊ လက္ခံလာတဲ့အခါ နဂုိ Congregational ကေန ေျပာင္းလဲပစ္လုိက္တယ္ေလ။
             ျပီးေတာ့ ျမန္မာ့လူအဖြဲ႕အစည္းထဲကုိ ေရာက္လာၿပီဆုိေတာ့ သူဟာ ျမန္မာစကား သင္ဖု႔ိ၊ ေျပာဆုိဖုိ႔ လုိအပ္လာေတာ့လည္း ေျပာဆုိေနက် စကားကုိမေျပာေတာ့ဘဲ၊ ျမန္မာစကားေျပာဆုိ တတ္ဖုိ႔ ေရးတတ္ဖုိ႔ သင္ယူခဲ့တယ္။ ေျပာင္းလဲပစ္ခဲ့တာပဲေလ။ အေျပာင္းအလဲလုပ္ဖုိ႔ လုိအပ္လာတဲ့အခါ သူဟာ ဒီအတုိင္း လုပ္ေဆာင္ဖုိ႔ ၀န္မေလးတဲ့သူ ျဖစ္တာ သတိထားမိတယ္။

အဃိုင္း - ဆရာယုဒသန္ဟာ ျမန္မာစာေပကုိ ေလ့လာလုိက္စားရာမွာ ထူးခၽြန္တဲ့သူျဖစ္တယ္။ ၿပီးေတာ့ သူဟာ တစ္ခုခုကုိ ေလ့လာေတာ့မယ္ဆုိရင္ စနစ္တက်ေလ့လာတယ္။ ျမန္မာစာ ေလ့လာရာမွာ ကႀကီး ခေကြး ဆုိတဲ့ အေျခခံကေန သြားတာျဖစ္တယ္။ သူ႔ဇနီးနဲ႕ကေလးေတြကေတာ့ သူျမန္မာစာသင္တဲ့ အခ်ိန္မွာ ဇရပ္အျပင္မွာပဲ ေဆာ့ကစားေနၾကတယ္တဲ့။ ဒါေပမဲ့ ဆရာယုဒသန္ထက္အရင္ ျမန္မာစကားကုိ တတ္တယ္တဲ့။ ဆရာယုဒသန္က စနစ္တက်နဲ႕သြားတာကုိး။ သူ႔ႀကိဳးစားမႈဟာ စနစ္တက်ရွိတယ္လုိ႔ ျမင္မိပါတယ္။

ကုိပီတိ - ကၽြန္ေတာ္ႀကိဳက္တဲ့ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ကုိယ္ရည္ကုိယ္ေသြး ထဲကတစ္ခုေပါ့။ ဘာလဲဆုိေတာ့ သူဟာ မိမိကုိယ္ကုိ ျပန္သုံးသပ္ႏုိင္တဲ့သူ တစ္ေယာက္ျဖစ္တယ္ ဆုိတဲ့အခ်က္ပဲ။ လူတစ္ေယာက္ဟာ ကုိယ့္ကုိကိုယ္ ျပန္မသုံးသတ္တတ္ဘူးဆုိရင္ သူ႔ေအာင္ျမင္မႈဟာလည္း အကန္႔အသတ္ပဲ။
              ဗိုလ္မွဴးေမာင္ေမာင္ရွင္(ၿငိမ္း) ဘာသာျပန္တဲ့“ေရႊျပည္ေတာ္ကမ္းေျခသုိ႔” (To the Golden Shore) ဆုိတဲ့ စာအုပ္ စာမ်က္ႏွာ (၁၉၀)မွာ ဆရာယုဒသန္ဟာ သူ႔ကုိယ္သူ ျပန္သုံးသပ္ထားတဲ့အေၾကာင္း ပါပါတယ္။ ငါ့ရဲ႕ ဧ၀ံေဂလိတရားက စစ္မွန္တဲ့၊ ရုိးသားတဲ့လုပ္ရပ္ ဟုတ္ပါရဲ႕လား ဆုိၿပီး သူ႔ကုိယ္သူ သံသယ ျဖစ္တယ္ဆုိတာ အဲဒီစာအုပ္မွာ ေဖာ္ျပထားတယ္။ ဘာေၾကာင့္လဲဆုိေတာ့ သူဟာအရင္တုန္းက စာေတာ္တဲ့သူ၊ သူမ်ားေတြရဲ႕ ထိပ္မွေနခဲ့တဲ့သူ ျဖစ္တယ္။ သူ႔စိတ္ထဲမွာ ဘာရွိေနသလဲဆုိရင္ “ပထမဦးဆုံး ေသာ ပင္လယ္ရပ္ျခား အေမရိကန္သာသနာျပဳ ငါျဖစ္ရမယ္။ ၿပီးရင္ ပထမဆုံး ေသာ ျမန္မာက်မ္းစာကုိ ဘာသာျပန္ဆုိႏုိင္တဲ့သူ ျဖစ္ရမယ္ ဆုိတဲ့ ေဇာ အေတာ္ႀကီးတယ္ေပါ့ဗ်ာ။ 
                     အဲဒါေၾကာင့္ သူနဲ႕သု႔ဇနီးတုိ႔ အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ ဒုကၡခံရၿပီး လုပ္ရတဲ့အလုပ္ေတြဟာ သူေက်ာ္ေဇာေရးအတြက္ပဲ ျဖစ္ေနလား.....။ တကယ့္ကုိပဲ ဧ၀ံေဂလိအတြက္ စစ္မွန္တဲ့ ေစတနာ၊ သူတစ္ပါးအတြက္ အေစခံလုိျခင္း ႏွလုံးသား၊ ငါ့မွာရွိရဲ႕လားလုိ႔ သံသယျဖစ္လာတယ္။ သူ႔ကုိယ္သူျပန္သုံးသပ္ လာတယ္။ အဲဒီအေပၚ ကၽြန္ေတာ္သူ႔ကုိ admire ျဖစ္မိတယ္။ ကၽြန္ေတာ့္အတြက္ လည္း သင္ခန္းစာပါပဲ။


၂။   ဆရာယုဒသန္၏ အခက္အခဲအက်ပ္အတည္းမွ ရုန္းထြက္မႈႏွင့္ သူ႔ဘ၀ဒႆန  (Humanity and Life Philosophy)

ဆုိး - ဆရာယုဒသန္က တကယ့္ကုိ ဒုကၡေရာက္တဲ့သူေနာ္။ ပထမဦးဆုံးျမန္မာျပည္ကုိ သူေရာက္မလာခင္ သေဘာၤေပၚမွာပဲ သူတုိ႔ကေလးဆုံးသြားတယ္။ ရန္ကုန္ဆိပ္ကမ္းမေရာက္ခင္ မွာပဲ သူ႔ရဲ႕ကေလးအေလာင္း ကုိ သေဘၤာေပၚကေန ေရထဲပစ္ခ်လိုက္ရတယ္။ ျမန္မာကမ္းေျခ မေရာက္ခင္မွာပဲ ေၾကကြဲခဲ့ရတယ္။ သူ႔ဇနီးလည္း ေသြးႏုသားႏုနဲ႔မုိ႔ ဆိပ္ကမ္းေရာက္ေတာ့ သေဘၤာေပၚကေန ထမ္းခ်ရတယ္။ အားႀကိဳးမာန္တက္နဲ႕ ျမန္မာျပည္ကုိ ၀င္လာတာထက္ တကယ့္ကုိ ဒုကၡနဲ႕၀င္ေရာက္လာခဲ့တယ္လုိ႔ ေျပာလုိ႔ရတယ္။
             ၿပီးေတာ့ အီတာလ်ံ မာလိန္မွဴးတစ္ေယာက္က သူတုိ႔ကုိ “မင္းတုိ႔ဘာလုိ႔ ဒီတုိင္းျပည္ကုိ လာရတာလဲ၊ ဒီတုိင္းျပည္ကုိ ဘာအေၾကာင္းနဲ႕မွ မလာနဲ႕။ ငါက နင့္အရြယ္သမီးရွိလုိ႔ ေျပာတာ” ဆုိၿပီး အေကာက္အခြန္ရုံးနားမွာ ဆရာယုဒသန္နဲ႕ မမအဲန္းကုိ ေမာင္းထုတ္တယ္။ ဒါေပမဲ့သူတုိ႔က မျပန္ဘူး ဆုိေတာ့ မင္းတုိ႔က ငတုံးေတြပဲ ဆုိၿပီး ဆဲဆုိသတဲ့။ ျမန္မာျပည္ကုိ ဆရာယုဒသန္တုိ႔ စေရာက္ေရာက္ခ်င္း မွာပဲ ၾကားရတဲ့အသံက ဆဲဆုိၿပီး ေမာင္ထုတ္တဲ့အသံပဲ ျဖစ္တယ္
               ဒီလုိနဲ႕ ဆရာယုဒသန္ဟစာ ျမန္မာျပည္မွာပဲ ဆက္ေနထုိင္ခဲ့တယ္။ ဒုကၡေတြေတြ႕တဲ့ အခါတုိင္းမွာ သူဟာ ေတာင့္ခံႏုိင္ခဲ့တယ္။ဒါလည္း သူ႔ရဲ႕ ထူးျခားတဲ့ ကုိယ္ရည္ကုိယ္ေသြးတစ္ခုပဲ။ ေနာက္ေတာ့ သူဟာ အင္း၀မွာ ေထာင္က်ခဲ့တယ္။ အဲဒီမွာ ေဇာက္ထုိး ေျပာင္းျပန္ အခ်ဳပ္ခံရတာ။ သူဟာ ရုပ္ရည္ေခ်ာေမာၿပီး၊ အသန္႔အျပန္႔ႀကိဳက္တဲ့သူ။ သူေရာက္သြားတဲ့ေထာင္ မွာေတာ့ မစင္ေတြနဲ႕ ျပည့္လုိ႔ေပါ့။ ေသသြားတဲ့သူေတြရဲ႕ အေလာင္းကုိလည္း ထုတ္မသြားပဲ အဲဒီအခန္းထဲမွာပဲ ဒီအတုိင္း ထားသတဲ့။ ဒီေလာက္ဆုိး၀ါးတဲ့ေနရာမွာ ဆရာယုဒသန္ဟာ ႏွစ္ေပါက္ေအာင္ ေနခဲ့ရတာ။ ဒီလုိ အေျခအေနမ်ိဳးကုိေတာင္ သူဟာ ခံႏုိင္ရည္ရွိခဲ့တယ္။
               ေနာက္ဆုံး သူ႔ရဲ႕လူသားဆန္မႈကုိ ဘယ္မွာ သြားေတြ႕ရသလဲဆုိေတာ့ ရႏၱပုိစာခ်ဳပ္ခ်ဳပ္ဆုိၿပီး ျပန္လာတဲ့အခါ သူ႔ဇနီးသည္မရွိေတာ့ဘူး။ ေသသြားၿပီး။ အေဖာ္ရွိခဲ့တုန္းကေတာ့ သူ႔မွာ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြ ရွိခဲ့တာေပါ့ေလ။ သူ႔အေဖာ္ မရွိတဲ့အခါမွာေတာ့ သူေတာ္ေတာ့္ကုိ ဒုကၡေရာက္သြားတယ္။ အဲဒီမွာ အသင္းသူ/သား (၈)ေယာက္ရဲ႕ေရွ႕မွာ သူငုိခဲ့တယ္။ အဲဒါနဲ႕ မေရွးမေႏွာင္းမွာပဲ မာရီယာဆုိတဲ့ ေနာက္ဆုံး ကေလးေလးကလည္း ေသသြားတယ္။ ဆရာယုဒသန္ဟာ သူ႔ဇနီးနဲ႕သမီးမိန္းကေလးကုိ အခုက်ိဳကၡမီရဲ႕ တစ္ေနရာ ထန္းပင္ေအာက္မွာ ေျမျမွပ္လုိက္သတဲ့။ သူမခံစားႏုိင္ေတာ့ဘူးေလ။ သူကုိယ္တုိင္လည္း ငါေသသြားရင္ေကာင္းမယ္ဆုိၿပီး သူ႔မိန္းမနဲ႔ ကေလးရဲ႕ေဘးမွာ ေျမက်င္းတူးၿပီး လွဲေနခဲ့တယ္။
             ဆရာယုဒသန္ဟာ ဒီအျဖစ္အပ်က္ကုိ မခံစားႏုိင္လြန္းလုိ႔ ေမာ္လၿမိဳင္ေတာႀကီးထဲမွာ ရက္ေပါင္း(၄၀) သြားေနတယ္။ တဲထုိးၿပီးေတာ့ေပါ့။ လူေတြက ဆရာႀကီးယုဒသန္ေတာ့ ေတာထြက္ၿပီလုိ႔ ေျပာဆုိၿကတယ္။ အစာလည္းမစား၊ ေရလည္းမေသာက္ပဲနဲ႔ေပါ့။ သူ႔ကုိခ်စ္တဲ့ သူ႔တပည့္ေတြကေတာ့ သူ႔အနားမွာ စားစရာနဲ႕ ေရေတြကုိေတာ့ သြားထားေပးပါတယ္။ ဆရာယုဒသန္ကေတာ့ ဘယ္သူ႔ကုိမွ ဘာစကားမွ မေျပာေတာ့ဘူး။ သူပုိင္တဲ့အရာေတြကုိ ပစ္ထားခဲ့ၿပီး ေတာထဲ သူသြားေနတဲ့ အခ်ိန္မွာ ေကာလဟာလေတြကလည္း အမ်ိဳးမ်ိဳး ထြက္လာတာေပါ့။ အထူးသျဖင့္ သူဟာ ေစတီတဆူရဲ႕ ေအာက္ေျခနားမွာ တဲထုိးၿပီးေတာ့ေနတာဆုိေတာ့ ဒီလူ ဗုဒၵဘာသာဘက္ကုိ ယိမ္းသြားၿပီး၊ အဲဒီအတုိင္းပဲ က်င့္ၾကံသြားၿပီလုိ႔ ဟုိေခတ္ဟုိအခါက ေျပာၾကတာေပါ့ေလ။ ဒါေပမဲ့ ရက္(၄၀)ျပည့္တဲ့အခါ ဆရာယုဒသန္ ဟာ ျပန္လာၿပီး သူ႔အလုပ္ကုိသူ ဆက္လုပ္ခဲ့တယ္။ ရက္(၄၀)အတြင္း ဆရာယုဒသန္ဟာ သန္႔ရွင္းေသာ ၀ိညာဥ္ေတာ္ရဲ႕ ခြန္အားကုိ သြားယူတဲ့သေဘာရွိတယ္။ ဇနီးနဲ႕ကေလးဆုံးပါး သြားေတာ့မွ သူ႔ရဲ႕ လူသားဆန္မႈကုိ ေတြ႕ရတာေပါ့ေလ။ ေနာက္ဆုံးေတာ့ သူဟာ ဘုရားသခင္ရဲ႕၀ိညာဥ္ေတာ္ခြန္အားနဲ႕ ေက်ာ္လႊားႏုိင္ခဲ့ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့္ က်မ္းစာဘာသာျပန္တာကုိလည္း သူျပန္လုပ္ေဆာင္ခဲ့တယ္။
               ေလးလနဲ႕(၆)ရက္အထိ သူ႔စိတ္ဟာ ထိန္းသိမ္းလုိ႔မရျဖစ္သြားခဲ့ေပမဲ့ ေနာက္ေတာ့ သူဟာ စာရာဘုိ႔ဒ္မန္နဲ႕ ေတြ႕ၿပီးလက္ထပ္လုိက္တဲ့အခါ ျပန္အဆင္ေျပသြားတယ္။ ဘုရားသခင္က သူ႔အတြက္ ျပင္ဆင္ေပးထားတာပါပဲ။ ဆရာဘုိ႔ဒ္မန္နဲ႕ မရခင္မွာ သူတုိ႔ဟာ စာအဆက္အသြယ္ရွိၾကတယ္။ အဲဒီ စာထဲမွာ ဆရာယုဒသန္ဟာ ဘယ္ေလာက္ဒုကၡေရာက္ရတယ္။ သူဘယ္လာက္ ခံစာရတယ္ ဆုိတဲ့ အေၾကာင္းေတြကုိ ေရးသားထားတယ္။ က်န္တဲ့သူေတြကုိ ေရးပုိ႔တဲ့အခါမွာေတာ့ အေကာင္းခ်ည္းပဲ ေရးသားတာေပါ့ေလ။ ဒီအမ်ိဳးသမီးကုိ ေရးတဲ့စာေတြမွာ သူ႔ရဲ႕ေၾကာက္စရာေကာင္းတဲ့ အေျခအေနေတြ သူမွားၿပီးလား ဆုိၿပီးအားပ်က္တဲ့ အခ်က္ေတြပါေနပါတယ္။ အဲဒီလုိမ်ိဳး အေျခအေနကုိ ဆရာဘုိ႔ဒ္မန္လည္း ခံစားရတာပါပဲ။ ဘာျဖစ္လုိ႔လဲ ဆုိေတာ့ သူမရဲ႕ေယၤာက်ားဟာလည္း ေတာႀကီးမ်က္မဲထဲမွာ ေသခဲ့ရတာကုိး။ ဒီလုိခံစာခ်က္ျခင္း တူလုိ႔ သူတုိ႔ဟာ တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အျပန္အလွန္ စာေရးသားၿပီး အားေပး ၾကတာေပါ့။
              ဒုတိယတစ္ခုက သူဟာမိန္းမရွာတာ ေတာ္တယ္လုိ႔ေျပာ ရမယ္။ ပထမဇနီးက ျမန္မာစာနဲ႕ ပထမဆုံးေ၀စာ လုပ္ခဲ့တဲ့သူ၊ ယုိးဒယားစာလည္း တတ္တယ္။ ပထမဆုံး ယုိးဒယားေ၀စာကုိ မမအဲန္း ဂ်ဒ္ဆင္ကပဲ လုပ္ခဲ့တာ။ ဒုတိယယူတဲ့ ဇနီးသည္ကေတာ့ ဆာရာဘုိ႔ဒ္မန္း။ သူလည္း ျမန္မာျပည္မွာ သာသနာ(Mission) ေက်ာင္းေတြကု စတင္ခဲ့သူ။ ေက်ာင္းေပါင္း(၇)ေက်ာင္း စေထာင္ခဲ့သူ။ အဂၤလိပ္အစုိးရက သိပ္သေဘာက်လုိ႔ သူ႔ကုိ ေထာက္ပံ့ေပးတယ္။ သူမဟာဆုိရင္ Mission ေက်ာင္းေတြရဲ႕ မိခင္ႀကီး တစ္ေယာက္ပါပဲ။
               ေနာက္ဇနီးသည္တစ္ေယာက္ကလည္း ေတာ္ျပန္ေရာ။ တျခားသူနဲ႕ေစ႔စပ္ၿပီး ယူခါနီးမွာမွ ဆရာယုဒသန္နဲ႕ ေတြ႕လုိ႔ ဟုိလူကုိမယူ ျဖစ္ေတာ့ဘူး။ သူမဟာလည္း နာမည္ရၿပီး စာေရးဆရာမ တစ္ေယာက္လည္း ျဖစ္တယ္။ သူလည္း အင္မတန္ေတာ္တဲ့ သာသနာျပဳပါပဲ။ ဆရာယုဒသန္နဲ႕ ပထမဇနီး၊ ဒုတိယဇနီးတုိ႔ရဲ႕ မွတ္တမ္းေတြ႕ မရွိဘူး။ ဒါေပမဲ့ သူမဟာ စာေရးဆရာမျဖစ္တာမုိ႔ မွတ္တမ္းေတြနဲ႕ ေသေသခ်ာခ်ာျပဳစုတယ္။ ဆရာယုဒသန္ကြယ္လြန္ၿပီးေနာက္ ျမန္မာျပည္မွာ ခရစ္ယာန္ ဘယ္ႏွစ္ေယာက္၊ အသင္းေတာ္ဘယ္ႏွစ္ပါးရွိသလဲ ဆုိတာေတြကုိ တိတိက်က်နဲ႕ ျပဳစုေရးသားခဲ့သူ ျဖစ္တယ္။


ကုိပီတိ - ဆရာဆုိးရဲ႕ေတြ႕ရွိခ်က္နဲ႕ ကၽြန္ေတာ္ေတြ႕မိတာေလးက သြားတူေနတယ္။ ဆရာယုဒသန္ဟာ သူဇနီးနဲ႕ သားသမီးေတြ ဆုံးပါးသြားတဲ့ေနာက္ပုိင္းမွာ ႀကီးမားတဲ့စိတ္ဓါတ္ ၿပိဳလဲမႈျဖစ္ခဲ့တယ္။ ျမန္မာဘုရင္ ဖမ္းဆီးေထာင္ခ်ျခင္း ခံရတုန္းကေတာ့ ဇနီးသည္ရွိေနလုိ႔ သူစိတ္ဓါတ္ မက်ခဲ့ဘူး

ဆုိး - မိန္းမအားကုိးတဲ့သူေပါ့။ (ရယ္ေမာလ်က္...............)

ကုိပီတိ - ဒါေပမဲ့ သူဇနီးဆုံးၿပီးႏွစ္ႏွစ္ေျမာက္တဲ့(၁၈၂၈)ခုႏွစ္မွာ သူဟာစိတ္ဓါတ္အႀကီးအက်ယ္ က်ခဲ့ၿပီး သူဘာလုပ္ခဲ့သလဲ ဆုိေတာ့ ........... နံပါတ္တစ္ ဆာလံအခန္းႀကီး(၃၀)ကုိ ဘာသာျပန္ေနရာကေန သူရပ္ပစ္လုိက္တယ္။ အဲဒီအခ်ိန္မွာ ဓမၼသစ္က်မ္းကုိ ဘာသာျပန္ဆုိတာ သူၿပီးသြားၿပီ။ ေနာက္နံပါတ္ႏွစ္က အေမရိကန္ႏုိင္ငံ Brown University မွ ဂုဏ္ထူးေဆာင္ပါရဂူဘြဲ႕ ခ်ီးျမွင့္အပ္ႏွင္းတာ သူလုံး၀ျငင္း လုိက္တယ္။ နံပါတ္သုံးကေတာ့ သူပုိင္ဆုိင္တဲ့ပုိက္ဆံ၊ သူစုေဆာင္းထားတဲ့ ဥစၥာေတြ အကုန္လုံးကုိလည္း သာသာနာျပဳရန္ပုံေငြထဲကုိ သူထည့္ပစ္လုိက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ ဆရာဆုိးေျပာသလုိပဲ ေမာ္လၿမိဳင္ေတာနက္ ထဲမွာ သြားေနခဲ့တယ္။

ဆုိး - အဲဒီေတာကလည္း ဟုိတုန္းက က်ားေတြရွိတဲ့ ေတာနက္ႀကီးေပါ့။

ကုိပီတိ - အရင္တုန္းကေတာ့ ေတာနက္ႀကီးေပါ့။ အခုေတာ့ ရယ္စရာျဖစ္မွာ။ ရာဘာေတာေတြ ျဖစ္ကုန္ ပါၿပီ။ ရက္ေပါင္း(၄၀) ျပည့္ေတာ့မွ သူအဲဒီကေန ျပန္လာတယ္။ အဲဒီမွာ သူေ၀ငွခ်က္ တစ္ခုရွိတယ္။ ေရာမၾသ၀ါဒစာ အခန္းႀကီး(၆)ကုိ သူေတာထဲမွာေနတုန္း ေတာ္ေတာ္ေလးကုိ ဆင္ျခင္သုံးသပ္ခဲ့တယ္လုိ႔ ယူဆရတယ္။ သူ႔ရဲ႕ အဲဒက်မ္းစာအေပၚ အနက္ဖြင့္ သုံးသပ္ခ်က္ေတြကုိ သူေျပာလာတယ္။
                သူေျပာတဲ့စကားက ဘုရားသခင္ရဲ႕ေက်းဇူးေတာ္(Grace) နဲ႕ အလုိေတာ္(Will of God) ကုိ ပုိၿပီး ၀န္ခံရမယ္တဲ့။ေက်းဇူးေတာ္ႏွင့္ အလုိေတာ္ကုိ ၀န္ခံျခင္းျဖင့္ ငါလည္းခြန္အားအသစ္နဲ႕ အိမ္ကုိ ျပန္လာခဲ့ပါၿပီတဲ့။ တကယ္ေတာ့လည္း သူဟာ သူ႔ရဲ႕က်မ္းစာျပန္ဆုိျခင္းက အစ အျခားသူ႔ရဲ႕အလုပ္ေတြကုိ ဆက္လုပ္သြားတယ္ဆုိတာ ေတြ႕ရပါတယ္။


၃။   ဆရာယုဒသန္၏ အႏုပညာ

ကုိပီတိ - ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ စာေပအေပၚမွာ ျဖစ္ျဖစ္၊ သူေရးစပ္ခဲ့တဲ့ သီခ်င္းေတြအေပၚမွာပဲ ျဖစ္ျဖစ္၊ သူ႔ရဲ႕ အႏုပညာနဲ႕ ပတ္သက္ၿပီး ဆရာ/မတုိ႔ ဘယ္လုိေတြ႕ရွိ ခံစားမိၾကပါေသးလဲ။

ဆုိး - က်မ္းစာအျပင္ အျခားစာအုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးကုိလည္း ဆရာယုဒသန္ေရးသား ခဲ့တယ္။ ၿပီးေတာ့ သီခ်င္းေတြလည္း အမ်ားႀကီး ေရးခဲ့တယ္။ “ေရႊျပည္ေတာ္ ေကာင္းကင္စံလုိျခင္းေပ” ဆုိလည္းသူ႔ဇနီး ဆုံးတဲ့အခါမွာ ေရးတာျဖစ္တယ္။ ခရစ္ယာန္ေတြရဲ႕ ေမွ်ာ္လင့္ျခင္းကုိ ေဖာ္ျပတဲ့ပုံစံ ျဖစ္တယ္။ ဒါက ခဏေလးနဲ႕ ရတဲ့သီခ်င္း၊ အပ္ထည္လည္းမဟုတ္ဘူးေလ။ သူ႔ခံစားခ်က္နဲ႕ သူ႔ဇနီးကြယ္လြန္ေတာ့ ေရးတာကုိး။
             ေနာက္တစ္ခုက က်မ္းစာဆုိလည္း သူ႔တစ္ဘ၀လုံးနဲ႕ရင္းၿပီး ေရးသားခဲ့တဲ့ စာအုပ္ျဖစ္တယ္။ သူ႔အႏုပညာေျမာက္မႈ ကုိၾကည့္ရင္ အရင္းအႏွီးသိပ္မ်ားတယ္လုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ေအာက္ေမ့မိတယ္။ အေတာ့္ကုိ ေပးဆပ္ၿပီးမွ ရတဲ့အႏုပညာပစၥည္းျဖစ္တယ္။ အခုေပၚလာတဲ့ က်မ္းစာအသစ္ေတြနဲ႕ ဆရာယုဒသန္ ျပန္ဆုိခဲ့တဲ့ က်မ္းစာတုိ႔ကုိ ယွဥ္ၾကည့္ရင္ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ သူ႔ဘ၀နဲ႔ရင္းၿပီး လုပ္တဲ့ ဒီအႏုပညာ(Art) က Masterpiece ပုိၿဖစ္တယ္။ ပုိေကာင္းတယ္လုိ႔ ျမင္မိတယ္။
              ၿပီးေတာ့ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ စကားလုံး(Vocabulary) ေရြးခ်ယ္မႈကုိ သိပ္ႀကိဳက္တာပဲ။ ဒါေပမဲ့ သူမ်ားေတြကေတာ့ အမ်ိဳးမ်ိဳးကန္႔ကြက္ၾကတာေပါ့ေလ။ “ေရႊလင္းတ” မဟုတ္ဘူး “သိမ္းငွက္” ပါ... စသည္ ျဖစ္ေပါ့။ ဆရာယုဒသန္က သိမ္းငွက္ကုိ မသိတဲ့သူမွမဟုတ္တာ။ က်မ္းစာတစ္အုပ္လုံးကုိ မူရင္းဘာသာ ကေနျပန္ဆုိထားတဲ့သူပဲ။ ဘာျဖစ္လုိ႔သူက ဒီလုိေရးသားလဲဆုိတာကုိ မစဥ္းစားၾကဘဲ၊ သူ႔ျပန္ဆုိမႈကုိ ေျပာင္းလုိက္တဲ့အေပၚ ကၽြန္ေတာ္ကေတာ့ လက္မခံႏုိင္ပါဘူး။
            ဥပမာတစ္ခုေျပာျပမယ္။ တစ္ခါသူက်မ္းစာကုိ ျပန္ဆုိတဲ့ေနရာမွာ “လူဆုိးတုိ႔၏ ေက်ာ့ကြင္းမွ” လုိ႔ သူသုံးႏႈံးသြားတယ္။ မူရင္းမွာက မုဆုိးမတဲ့။ တကယ္သူ႔အေနနဲ႕ အဲဒီလုိ တုိက္ရုိက္အနက္ျပန္လုိက္မယ္ ဆုိလုိ႔ရွိရင္ ဖတ္တဲ့သူေတြက “ေအးေလ။ ဟုတ္တာေပါ့။ သူကမုဆုိးမေတြရဲ႕ ေက်ာ့ကြင္းထဲကေန မလြတ္ ႏုိင္ဘူး” လုိ႔ နားလည္သြားမွာကုိး။ အဲဒီအခ်ိန္တန္းက သူဟာ မုဆုိးမဆာရာဘုိ႔းဒ္မန္နဲ႕ လက္ထပ္ေတာ့မယ့္ အခ်ိန္ေလ။ ဒါေပမဲ့သူက လူဆုိးလုိ႔ ျပင္လုိက္တယ္။ ဒါကုိသူလည္း ၀န္ခံခဲ့တာပါပဲ။ ဒီလုိပုဂၢိဳလ္မ်ိဳးက လင္းတ(လဒ) နဲ႕ သိမ္းငွက္ကုိ မကြဲျပားႏုိင္စရာအေၾကာင္း ဘာမွမရွိဘူး။
              ၿပီးေတာ့ ကၽြန္ေတာ္က ဆရာယုဒသန္ကုိ ေလးစားတယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ “မုိဃ္းမေသာက္ ေမွာက္မုိက္ရိပ္ မေျပးမီ” ဆုိတဲ့ အသုံးအႏႈန္းကုိ ဒီေန႔ေခတ္ ဘယ္သူကမွစဥ္းစား ႏုိင္မွာမဟုတ္ပါဘူး။ ဆုိလုိတာက မုိးလည္းမလင္းေသးဘူး မလင္းတလင္းကုိေျပာတာ။ အဲဒီဟာကုိ “ေ၀လီေ၀လင္း” ဆုိၿပီးေတာ့ ရွိႏွင့္ၿပီးသား ျမန္မာစာစကားကုိ မသုံးစြဲခဲ့ဘူး။ “မုိဃ္းမေသာက္ ေမွာင္မုိက္အရိပ္ မေျပးမီ” လုိ႔သုံးႏႈန္းသြားတယ္။ ကဲ .... ဘယ္ေလာက္ေကာင္းသလဲ။ ဒီလုိမ်ိဳး vocabulary မွာ ဆရာယုဒသန္က သိပ္ေကာင္းတာ။

              ဆက္ေျပာရရင္ သူ႔ရဲ႕ ၀ါက်တည္ေဆာက္ပုံေတြကုိေတာ့ ကၽြန္ေတာ္သိပ္မခံစားမိဘူး။ ဒါေပမဲ့ အသံဖလွယ္တာေတာ့ အရမ္းသေဘာက်တယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ သူ႔နာမည္ Judson ကုိ ယုုဒသန္ ျဖစ္ေအာင္ သူအသံဖလွယ္ ႏုိင္ခဲ့တယ္။“ဂ်ဒ္ဆင္” ဆုိၿပီး မဟုတ္ဘူး။ အသံဖလွယ္တယ္ဆုိတာ ေတာ္ေတာ့ကုိ မလြယ္တာ။ အခုပဲၾကည့္ေလ။ ႏုိဗယ္ဆုရတဲ့ လုိင္ေဘးရီးယားက အမ်ိဳးသမီးသမၼတဟာ နာမည္သိပ္ႀကီးတာပဲ။ ဒီအမ်ိဳးသမီးရဲ႕နာမည္ကုိ ျမန္မာဂ်ာနယ္ေတြက ေရးတဲ့အခါမွာ အမ်ိဳး(၂၀)ေလာက္ ထြက္လာတာပဲၾကည့္။ ဘယ္ဟာက အမွန္လည္း မသိေတာ့ဘူး။ ကုိယ့္နားထဲမွာလည္း စြဲမက်န္ခဲ့ဘူး။ ကၽြန္ေတာ္သူနဲ႕ပတ္သက္လုိ႔ မွတ္မိတာတစ္ခုပဲ ရွိတယ္။ သူက ဆႏၵျပတဲ့ေနရာမွာ သူ႔အက်ီၤကုိခၽြတ္ပစ္ လုိက္မယ္လုိ႔ ျခိမ္းေျခာက္ေတာ့ ..... အားလုံးက please stop လုပ္လုိက္ၾကတယ္ ဆုိတာပါပဲ။ ဒီ အမ်ိဳးသမီးရဲ႕ နာမည္ကုိ ေကာင္းေကာင္းအသံ မဖလွယ္ႏုိင္ၾကဘူး။ ဆရာယုဒသန္ကေတာ့ Jesus ဆုိ ေယရႈ၊ Joseph က ေယာသပ္၊ John ကုိ ဂၽြန္လုိ႔ မဖလွယ္ဘူး။ ေယာဟန္ စသည္ျဖစ္ေပါ့။ ဘယ္ေလာက္ ေခၚလုိ႔ေကာင္းလဲ။ သူ႔ရဲ႕ အသံဖလွယ္တဲ့ စနစ္ကုိ မဖ်က္ပဲနဲ႕ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔က အတုယူရမွာ။ အထူးသျဖင့္ ဘာသာျပန္တဲ့ ဆရာ/မ ေတြဆုိရင္ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ အသံဖလွယ္တဲ့စနစ္ကုိ အတုယူသင့္ပါတယ္။
                အထူးသျဖင့္ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ vocabulary ပုိင္းရယ္၊ အသံဖလွယ္တဲ့ အပုိင္းရယ္ကုိ ကၽြန္ေတာ္သိပ္သေဘာက်တယ္။ ေနာက္ဆုံးတစ္ခုက ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ေရခံေျမခံနဲ႕ လုိက္ေလ်ာညီေထြ ေအာင္ သူဟာ သမၼာက်မ္းစာကုိ အနက္ျပန္ဆုိ ခဲ့တယ္။ ဥပမာ - သဖန္းပင္။ က်မ္းစာထဲက အပင္နဲ႔ ကၽြန္ေတာ္တု႔ိဆီက အပင္နဲ႕က မတူညီပါဘူး။ ဒီကဟာက ငပိရည္နဲ႕ တုိ႔စားမွ ေကာင္းတဲ့အရာ။ က်မ္းစာထဲ က သဖန္းသီးဟာ စားလုိ႔ေကာင္းတဲ့အသီး အလုံးႀကီးႀကီးနဲ႕ ခ်ိဳတယ္။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ဆီက ဟာလုိမ်ိဳး ဘယ္ဟုတ္မလဲ။ ဒါေပမဲ့ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေရခံေျမခံနဲ႕ ကုိက္ညီေအာင္ ခံစားလုိ႔ရေအာင္ သူက သေဘာၤသဖန္းဆုိၿပီး ျပန္ဆုိခဲ့တယ္။
               ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ စာေပတန္ဖုိးက အရမ္းကုိပဲ ျမင့္မားပါတယ္။ ဒါကုိ ျပင္ဖုိ႔ ပယ္ဖ်က္ဖုိ႔ဆုိတာ ေတာ္ရုံတန္ရုံ ကုိယ့္ဘ၀နဲ႕ ေပးဆပ္တဲ့သူ မဟုတ္ဘဲနဲ႔ေတာ့ ..... ၊ မထုိက္တန္ဘူးလုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ ေအာက္ေမ့မိပါတယ္။ ဆရာယုဒသန္ဟာ ဂုဏ္ျပဳထုိက္တဲ့ ပုဂၢိဳလ္ျဖစ္တဲ့အတြက္ သူ႔ရဲ႕ က်မ္းစာအေပၚ တည္းျဖတ္(edit) ဖုိ႔ အင္မတန္မွ ၀န္ေလးစရာ ေကာင္းတယ္လုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ေျပာခ်င္ပါတယ္။
            
ထီးခူဘုိ - ကၽြန္မကေတာ့ ဆရာယုဒသန္ရဲ႕ အႏုပညာနဲ႕ပတ္သက္လုိ႔ သတိျပဳမိတာ ရွိတယ္။ အဲဒါကေတာ့ သူ႔ရဲ႕ တင္ျပမႈနဲ႕ စာဖတ္ပရိသတ္အေပၚ ထားတဲ့ေစတနာေပါ့။ သူရဲ႕ေစတနာက အရမ္းကုိ ႀကီးမားတယ္။ ဒီလုိႀကီးမားတဲ့ ေစတနာသာ သူ႔မွာ မရွိဘူးဆုိရင္ ဓမၼေဟာင္းက်မ္းနဲ႕ ဓမၼသစ္က်မ္းကုိ သူဘယ္လုိလုိ႔ ေရးႏုိင္မွာလဲ ....။ ေထာင္မွေတာင္ ခ်ဳပ္ေႏွာင္ခံၿပီး ေရးတာမုိ႔ ေတာ္ရုံေစတနာမ်ိဳး မဟုတ္ရင္ ဘယ္လြယ္လိမ့္မလဲ။ သူျပဳစုခဲ့တဲ့ ျမန္မာ- အဂၤလိပ္အဘိဓာန္နဲ႕ အဂၤလိပ္- ျမန္မာ အဘိဓာန္ေတြကုိ ၾကည့္မယ္ဆုိရင္ အဂၤလိပ္လုိလည္း အရမ္းရွင္းလင္းတယ္။ ျမန္မာစာလုံးေတြ ဆုိရင္လည္း ကၽြန္မတုိ႔ မ်က္စိထဲ ကြင္းကြင္းကြက္ကြက္ျမင္လာေအာင္ ေဖာ္ျပႏုိင္တယ္။ သူဟာ တရားကုိ ေဟာရုံတင္မကဘူး။ သူမ်ားေတြကုိလည္း သမၼာက်မ္းစာ ဖတ္ရႈႏုိင္ေအာင္ ဘာသာျပန္ဆုိခဲ့တယ္။ သူ႔အႏုပညာမွာ ႀကီးမားတဲ့ ေစတနာေတြ ပါ၀င္တယ္လုိ႔ ေျပာလုိပါတယ္။

                         (အပုိင္း- ၂ ဆက္လက္ေဖာ္ျပမည္)







No comments:

Post a Comment